译文
国家危难时陈列乐器却无欢乐之情,美玉被弃置在角落无人问津。 朝中大臣怀有深远的智谋和策略,若非郤成子这般明智睿智之人, 又有哪位仁德之士能够担当起托孤的重任?
注释
陈乐无欢:陈列乐器而无欢乐之意,暗指国家处于危难之时。
璧在隅:美玉放置在角落,比喻贤才未被重用。
宰臣:宰相大臣,指朝廷重臣。
微谟:深远的谋略。
成子:指郤成子,春秋时期晋国大夫。
明哲:明智而富有智慧。
托孤:君主临终前将幼子托付给大臣辅佐。
赏析
这首诗通过对比手法,展现了郤成子在危难时刻的担当精神。前两句以'陈乐无欢'、'璧在隅'的意象,营造出国家危亡的沉重氛围;后两句直抒胸臆,高度赞扬郤成子的明哲与仁德。全诗语言凝练,用典恰当,深刻揭示了在政治动荡时期,忠臣良相对国家存续的重要作用。作者周昙以史为鉴,借古讽今,体现了咏史诗的警示意义。