译文
昔日掌上恩宠已随玉帐空寂,满眼泪珠在春风中暗自垂泣。 如怨柳飘零眉间翠黛凋落,似愁桃狼藉面上红晕消逝。 帝王车驾只该停留在三殿北面,鸾凤和鸣不再响彻五湖之中。 处处笙歌回荡着皇恩眷顾,唯有长信宫独自承受着无情冷遇。
注释
倢伃:汉代女官名,亦作'婕妤',汉武帝时设立,位视上卿,秩比列侯。
掌上恩移:指帝王恩宠转移,化用'掌上舞'典故,暗指赵飞燕得宠。
玉帐:华美的帷帐,指后宫居所。
香珠:泪珠的美称,喻指宫女泪水。
怨柳凋眉翠:柳叶凋零比喻眉头翠黛褪色,形容愁容。
狼籍愁桃坠脸红:桃花零落比喻面容憔悴,'狼籍'形容散乱的样子。
凤辇:帝王车驾,代指皇帝。
三殿:唐代大明宫麟德殿的别称,指宫廷重要场所。
五湖:泛指隐逸之地,此处指失宠妃嫔的冷宫。
长信宫:汉代宫名,班倢伃失宠后居住之地,成为失宠妃嫔的代称。
赏析
本诗以'倢伃怨'为题,通过精妙的意象组合和对比手法,深刻展现了宫廷女性失宠后的悲苦心境。首联'掌上恩移'与'玉帐空'形成强烈对比,奠定全诗哀婉基调。颔联以'怨柳''愁桃'的自然意象喻指容颜憔悴,'凋眉翠''坠脸红'的细节描写极具画面感。颈联通过'凤辇''鸾声'的空间转移,暗示恩宠的遥不可及。尾联'笙歌处处'与'独自无情'的对比,强化了孤独凄凉的意境。全诗语言婉约绮丽,善用比兴手法,将人物内心情感与自然景物完美融合,体现了晚唐宫怨诗'婉约含蓄、意象精美'的艺术特色。