译文
翡翠鸟在南海筑巢,雄雌双栖于珍贵的树林。 怎知美人的心意,竟把它们的骄宠比作黄金。 在炎热的南方被杀害,羽毛散落在华堂阴影。 柔美的光彩装饰头饰,华丽的羽毛点缀锦被。 难道它们不远避遐荒?猎人的网罗突然追寻。 才华过多确实成为拖累,令人为这珍禽叹息伤神。
注释
翡翠:鸟名,羽毛艳丽,可作装饰。
南海:泛指南方沿海地区。
珠树林:传说中的神树,此处指珍贵林木。
美人:指权贵阶层。
炎州:指南方炎热之地。
委羽:掉落羽毛,指被杀害。
玉堂:华丽的厅堂。
旖旎:柔美多姿的样子。
葳蕤:草木茂盛的样子,此处形容羽毛华丽。
虞罗:猎人的网罗。
多材:指翡翠鸟的珍贵材质。
赏析
本诗以翡翠鸟的悲剧命运隐喻才士的遭遇,体现陈子昂咏物言志的创作特色。前四句描绘翡翠鸟的自由生活,中间四句写其因美丽招祸,最后四句点明'多材为累'的主题。艺术上采用比兴手法,借物抒怀,语言凝练含蓄,意象鲜明生动。通过翡翠'因材见害'的遭遇,深刻揭示了封建社会才士遭忌的现实,具有强烈的批判精神。全诗情感沉郁悲怆,展现了诗人对人才命运的深切关怀。