译文
你有着蕙草般的心灵兰花般的品质,姿态柔美动人,明亮的眼睛洁白的牙齿在梳妆时更加迷人。既有谢道韫般的文才又兼具杨玉环赵飞燕的美貌,并非因为情人的眼光才显得如西施般美丽。像罗敷那样的女子愿意嫁给我,我也想要娶她,却突然因为战火而离开了故乡。离别的情愁我们两人心中都明白,就像两枝花无法连接成连理枝。在月光下花丛前回忆往昔岁月,在寂静无人的地方并肩而立。微风安睡不再令人恐惧,我们一起在红楼中谈话直到深夜。情意缠绵爱意已深,多情的你怜惜我这个苦苦吟诗的文人。没想到在困顿无聊的日子里,竟然能得到你这样的红颜知己。疾风暴雨惊醒了美好的梦境,一个成了沾泥的柳絮一个成了漂泊的浮萍。长安街上行人多如过江之鲫,却没有一个人能比得上你。男子一心一意自古以来就难得,相聚时约定亲密离别后就疏远。我说你的话未必正确,分别后没有一刻不在叹息。唉,我和你的命运为何如此凄苦,诗人的潦倒正像美人的青春逝去。原本就像沈约一样十分消瘦,如今又被相思折磨得更加消瘦。昨天梦见你让我十分欢喜,情意绵绵的私语说个不停。仿佛在北海悠然荡着小舟,醒来却依然躺在空床上。从此辗转反侧难以入眠,万物寂静唯有明月高悬天空。痴心约定来生的姻缘,默默祈祷太阳快快升起。
注释
蕙质兰心:形容女子心地纯洁,品质高雅。蕙、兰都是香草名。
绰约姿:形容女子姿态柔美。
咏絮才:指晋代谢道韫咏雪之才,比喻女子有文才。
环燕貌:指杨玉环、赵飞燕的美貌,代指绝色美人。
罗敷:古代美女名,出自汉乐府《陌上桑》。
风姨:风神,这里指微风。
红楼:指华丽的楼阁,常指女子居所。
蹭蹬:困顿失意。
玉人:美人。
泥絮:沾泥的柳絮,比喻沉寂的心。
飘萍:飘浮的浮萍,比喻漂泊不定。
沈郎腰:南朝沈约因病腰围减损,后以沈腰指消瘦。
喁喁:形容低声细语。
北海:指北海公园,北京名胜。
匡床:安适的床。
曦和:神话中太阳的御者,代指太阳。
赏析
这首长篇爱情诗以细腻深情的笔触描绘了一段刻骨铭心的爱情故事。全诗运用大量典故和比喻,如'蕙质兰心'、'咏絮才'、'环燕貌'等,生动刻画了女子的才貌双全。诗人通过'烽烟离故里'的变故,'两枝不得成连理'的遗憾,展现了爱情在现实面前的无奈。诗中'月下花前'、'共话红楼'等场景描写富有画面感,而'沈郎腰'、'相思瘦无数'等表述则深刻表现了相思之苦。最后以梦境与现实的对比,以及'来生约'的痴心誓言,将情感推向高潮,体现了中国传统爱情诗歌的深情与哀婉特质。