译文
草药的种子多由远方的客人带来,很快就在花园里开辟出新的药畦。 旧时种植的三桠人参根系应该已经变异,新移栽的九节菖蒲叶片尚且低垂。 山中的草药要连同幽涧的石头一起移植,水生的荷花必须带着原池塘的泥土。 从今直到清秋时节,又将有几茬香苗整齐地生长。
注释
奉和:作诗与别人相唱和。
袭美:陆龟蒙好友皮日休的字。
达上人:一位名叫达的僧人。
药圃:种植草药的园地。
赍:携带,带来。
三桠:指人参,人参叶多为三出复叶。
九节:指菖蒲,一寸九节者为佳。
山荚:山中草药。
水芝:荷花的别称,此处指水生草药。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了药圃的种植场景,展现了唐代文人雅士对草药种植的热爱。诗中运用'三桠''九节'等专业术语,体现了作者对草药知识的精通。'山荚便和幽涧石,水芝须带本池泥'一句,生动表现了移植草药时保持原生环境的必要性。全诗语言朴实自然,意境清幽,通过对药圃的描写,折射出作者淡泊名利、寄情山水的隐逸情怀。