译文
造访隐居云间的避世之人,他白发苍苍仍在研习儒经。 居所有碧绿的水域空旷宁静,无人的山峦自然保持青翠。 废弃的屋梁对着流逝的河水令人感伤,倒伏的树木让人想起荒芜的庭院。 傍晚时分云雾渐渐消散,只能空自仰望象征处士的星辰。
注释
经:经过,造访。
赵处士:姓赵的隐士。处士,指有才德而隐居不仕的人。
云居:隐居之处,指赵处士的居所。
避世客:避世隐居的人,指赵处士。
儒经:儒家经典,如《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等。
废梁:废弃的屋梁。
逝水:流逝的河水,比喻时光流逝。
卧木:倒伏的树木。
荒庭:荒芜的庭院。
向夕:傍晚时分。
霏烟:飘动的云雾。
处士星:又名少微星,古代星象学中象征处士的星宿。
赏析
这首诗通过造访隐士故居的所见所感,展现了隐逸生活的凄清与孤高。首联点明主人身份与志趣,'发白习儒经'体现隐士终身向学的精神。颔联'有地水空绿,无人山自青'以自然景物衬托隐居环境的清幽,'空''自'二字巧妙传达出物是人非的怅惘。颈联通过'废梁''卧木'等意象渲染荒凉氛围,'悲逝水''思荒庭'将景物人格化,深化时光流逝的悲感。尾联'徒看处士星'以景结情,既表达对隐士的追慕,又暗含对其不在人世的惋惜。全诗语言凝练,意境深远,在景物描写中融入深沉的人生感慨。