译文
离别时刻,满腔深情却显得像无情一般,只在饯别的酒宴上强颜欢笑却笑不出来。蜡烛仿佛也有惜别之心,替离人流泪直到天明。
注释
多情却似总无情:看似无情实则深情,离别时因过于伤感而显得冷漠。
尊前:酒樽之前,指饯别的酒席上。
蜡烛有心:蜡烛有烛芯,"芯"谐音"心",一语双关。
垂泪:蜡烛燃烧时滴下的蜡油,比喻流泪。
赏析
这首诗以精妙的拟人手法和深婉的抒情见长。前两句直抒胸臆,刻画了离别时复杂矛盾的心理状态;后两句借物抒情,通过蜡烛垂泪的意象,将无形的离愁具象化。全诗语言凝练,意境深远,"蜡烛有心"的谐音双关尤为巧妙,既指烛芯,又喻人心,使无情之物富含深情,增强了艺术感染力。这种以景结情、物我交融的手法,体现了杜牧诗歌婉约深致的艺术特色。