译文
人生离别后难以相见,就像参星和商星永不相逢。今夜是怎样的良辰吉日,让我们能共对烛光畅谈。青春壮年能有几时,如今你我鬓发都已斑白。寻访故友多半已成鬼魂,不禁惊呼内心感慨万千。怎料想二十年后,能再次登上你家的厅堂。昔日分别时你尚未成婚,如今儿女已成行。孩子们和悦地敬重父亲的老友,询问我来自何方。问答还未结束,孩子们已摆好酒菜。夜雨中剪来春韭做菜,新煮的米饭掺着黄粱。主人说相会实在艰难,一连畅饮了十杯酒。十杯酒下肚也不觉醉意,感激你对老友的情意深长。明日又要被山岳阻隔,人间世事都将变得渺茫难料。
注释
卫八处士:姓卫,排行第八,名不详。处士指隐居不仕的文人。
参与商:参星与商星,两星此出彼没,永不相见,比喻人生离别难逢。
热中肠:内心激动、感慨万分。
父执:父亲的好友。
间黄粱:掺杂黄米,指粗茶淡饭但情意真挚。
故意:故人的情意,老友的情谊。
赏析
这首诗以朴实无华的语言,抒发了战乱年代老友重逢的复杂情感。开篇以参商二星为喻,道尽人生离别的无奈。中间部分通过'鬓发各已苍''访旧半为鬼'等细节,真实反映了安史之乱后社会的沧桑巨变。'夜雨剪春韭,新炊间黄粱'的农家场景描写,既展现了友情的真挚,又暗含对平凡生活的珍视。结尾'明日隔山岳,世事两茫茫',在温馨重逢后陡然转入对未来的忧虑,形成强烈的情感反差,深化了乱世中人生无常的主题。全诗语言质朴,情感真挚,结构自然,被誉为杜甫五古中的代表作。