译文
哀伤的挽歌送别将军从青门远去,新修的墓道在绛水边显得如此遥远。路旁行人纷纷在雨中哭泣,天意似乎也随着飒飒风声飘荡。将军的部队依然精锐善战,匈奴的气焰不再嚣张。再也无缘目睹将军的雄才大略,只有那大树在风中日夜萧瑟作响。
注释
哀挽:哀悼的挽歌。
青门:汉代长安城东南门,此处借指长安。
新阡:新修的墓道。
绛水:水名,在今山西境内。
部曲:古代军队编制,指将军的部下。
匈奴:泛指北方少数民族。
大树:用东汉冯异典故,喻指将军的功绩和风范。
赏析
这首诗是杜甫为一位武卫将军所作的挽歌,通过精炼的语言和深沉的意境,表达了对逝去将领的深切哀悼。前两联以'青门''绛水'的空间对比,营造出阴阳两隔的悲凉氛围;'雨泣''风飘'的自然景象烘托出天地同悲的情感。后两联转而写将军生前的军事才能和部下的精锐,'匈奴气不骄'侧面烘托将军的威名。尾联化用冯异'大树将军'的典故,以景结情,余韵悠长,既赞美了将军谦逊不伐的品德,又暗含对其早逝的无限惋惜。