译文
兔丝子缠绕在蓬麻上,它的藤蔓自然长不长。 把女儿嫁给出征的军人,还不如抛弃在路旁。 结发成为你的妻子,连床席都还没睡暖。 傍晚成婚清晨就要分别,这岂不是太过匆忙! 你此行虽然不算遥远,却是要奔赴河阳战场。 我的身份还未明确,如何拜见公婆高堂。 父母养育我的时候,日夜让我深居闺房。 女子终究要有所归宿,嫁鸡随鸡嫁狗随狗也心甘。 你如今要前往生死之地,我心中悲痛如绞肠。 发誓想要随你同去,又怕形势更加仓皇。 请你不要为新婚留恋,努力为国家征战沙场。 妇人若在军队之中,恐怕会影响士气军威。 可叹我本是贫家女子,好不容易置办嫁衣裳。 从今不再穿这丝绸嫁衣,当着你的面洗去红妆。 抬头看见百鸟飞翔,大小鸟儿都成对成双。 人间世事多不如意,但我的心永远与你相望。
注释
兔丝:一种蔓生植物,常缠绕在其他植物上生长。
蓬麻:蓬草和麻类,比喻根基浅薄。
结发:古代成婚之夕,男左女右共髻束发,表示正式结为夫妻。
河阳:今河南孟县,安史之乱时唐军与叛军激战之地。
姑嫜:婆婆和公公,古代称丈夫的母亲为姑,父亲为嫜。
苍黄:同"仓皇",匆忙急迫的样子。
戎行:军队,战事。
罗襦:丝绸制作的短衣,这里指新娘的嫁衣。
错迕:错杂不顺,不如人意。
赏析
《新婚别》是杜甫"三别"组诗中的代表作,通过新婚妻子的独白,深刻展现了战争给普通家庭带来的悲剧。全诗采用第一人称叙述,情感真挚动人。艺术上,诗人运用比兴手法开篇("兔丝附蓬麻"),暗示女子婚姻的不稳定性;通过细腻的心理描写,展现新娘从哀怨、担忧到深明大义的转变过程;语言朴实自然,富有民歌风味。最后"与君永相望"的誓言,既表现了爱情的坚贞,又暗含对和平的渴望,具有强烈的艺术感染力。