译文
三峡中的男儿从不怕死,年少时很少在官府当差,多数在水上谋生。 富人家有钱驾驶大船,穷人家靠划小船维持生计。 小孩子读书只学到《论语》,大孩子收拾行装就跟随商旅出行。 他们倾斜船帆偏转船舵驶入波涛,避开漩涡掠过急流毫无险阻。 早晨从白帝城出发傍晚就到江陵,这是我近来亲眼所见幸有验证。 瞿塘峡水势漫天虎须滩怒涛汹涌,归州的船工行船技术最为高超。 这个地方的人气量有些狭窄,错误地竞相推崇南方风俗而疏远北方客人。 如果说此地没有杰出人才,为什么山上会有屈原的故居呢?
注释
最能行:指三峡一带最擅长行船的人。
艓子:小船。
结束:收拾行装,准备出行。
攲帆侧柁:倾斜船帆,偏转船舵,形容熟练的操船技术。
撇漩捎濆:避开漩涡,掠过急流。
白帝:白帝城,在今重庆奉节。
江陵:今湖北江陵。
瞿堂:指瞿塘峡。
虎须:虎须滩,三峡险滩之一。
归州长年:归州(今湖北秭归)的船工。
屈原宅:屈原故居,在秭归县。
赏析
这首诗是杜甫描写三峡船工生活的杰出作品。诗人以白描手法生动刻画了三峡船工勇敢娴熟的驾船技艺,展现了中国古代劳动人民的智慧和勇气。诗中'攲帆侧柁入波涛,撇漩捎濆无险阻'等句,用精准的动词描绘了船工在急流险滩中娴熟的操船技术,极具动态感和画面感。后四句笔锋一转,由写景转入议论,通过'屈原宅'的典故,既批评了当地人的地域偏见,又肯定了楚地的人才辈出,体现了杜甫辩证的历史观和人才观。全诗语言质朴劲健,意境雄奇险峻,是杜甫现实主义诗歌的代表作之一。