我之曾祖姑,尔之高祖母。尔祖未显时,归为尚书妇。隋朝大业末,房杜俱交友。长者来在门,荒年自糊口。家贫无供给,客位但箕帚。俄顷羞颇珍,寂寥人散后。入怪鬓发空,吁嗟为之久。自陈剪髻鬟,鬻市充杯酒。上云天下乱,宜与英俊厚。向窃窥数公,经纶亦俱有。次问最少年,虬髯十八九。子等成大名,皆因此人手。下云风云合,龙虎一吟吼。愿展丈夫雄,得辞儿女丑。秦王时在坐,真气惊户牖。及乎贞观初,尚书践台斗。夫人常肩舆,上殿称万寿。六宫师柔顺,法则化妃后。至尊均嫂叔,盛事垂不朽。凤雏无凡毛,五色非尔曹。往者胡作逆,乾坤沸嗷嗷。吾客左冯翊,尔家同遁逃。争夺至徒步,块独委蓬蒿。逗留热尔肠,十里却呼号。自下所骑马,右持腰间刀。左牵紫游缰,飞走使我高。苟活到今日,寸心铭佩牢。乱离又聚散,宿昔恨滔滔。水花笑白首,春草随青袍。廷评近要津,节制收英髦。北驱汉阳传,南泛上泷舠。家声肯坠地,利器当秋毫。番禺亲贤领,筹运神功操。大夫出卢宋,宝贝休脂膏。洞主降接武,海胡舶千艘。我欲就丹砂,跋涉觉身劳。安能陷粪土,有志乘鲸鳌。或骖鸾腾天,聊作鹤鸣皋。
译文
我的曾祖姑,就是你的高祖母。你的祖父尚未显达时,嫁给了后来的尚书。隋朝大业末年,房玄龄杜如晦都是家中的常客。长辈们来访时,正值荒年家中贫困。家境贫寒无力招待,客座只有扫帚相伴。片刻后献上珍羞,宾客散去后才发现异常。众人奇怪她鬓发空疏,叹息询问良久。她才说出剪掉发髻,变卖换酒招待客人。她说天下将乱,应当结交英才。暗中观察诸位公子,都怀有治国之才。特别问到最年轻的那位,胡须卷曲十八九岁。你们能够成就功名,都因这位青年提携。又说风云际会时,龙虎必将长吟怒吼。愿展丈夫雄才,不效儿女之态。秦王当时在座,英气震撼门窗。到贞观初年,尚书官至宰相。夫人常乘轿入宫,上殿祝贺万寿。六宫学习她的柔顺,作为后妃的典范。皇帝以嫂叔相称,盛事流传不朽。凤凰雏鸟非凡品,五彩羽毛非你辈。往昔安史作乱,天下动荡不安。我客居冯翊时,与你家一同逃难。争抢到只能步行,孤独委身荒野。你热情挽留我,十里外仍呼唤。自己下马让我骑,右手持着腰间刀。左手牵着紫缰绳,助我飞驰登高。苟活到今日,恩情铭记在心。离乱后又聚散,往昔遗憾绵绵。水花笑我白发,春草映衬青袍。你任评事近要职,收揽天下英才。北赴汉阳传令,南泛急流小舟。家声岂能坠地,利器当显锋芒。番禺由贤能统领,运筹展现神功。大夫出自名门,廉洁不贪财宝。洞主纷纷归顺,海船千艘来朝。我欲寻访丹砂,却觉跋涉劳顿。怎能陷身俗世,有志乘鲸遨游。或驾鸾凤升天,暂作鹤鸣山皋。
注释
重表侄:远房表侄。
王砅:人名,时任评事(司法官员)。
南海:今广东一带。
房杜:房玄龄、杜如晦,唐初名相。
虬髯:卷曲的胡须,指李世民。
秦王:李世民登基前的封号。
台斗:指宰相职位。
左冯翊:汉代官名,此处指冯翊郡。
泷舠:急流中的小船。
番禺:今广州。
卢宋:指卢奂、宋璟,唐代名臣。
赏析
这首诗展现了杜甫深厚的家族情感和历史洞察力。通过追忆家族交往史,特别是与唐太宗李世民的渊源,诗人既表达了对后辈的期许,又抒发了自身的人生感慨。艺术上采用叙事与抒情相结合的手法,时空跨度极大,从隋末唐初到安史之乱,再到当下送别,结构严谨而气势恢宏。诗中'剪发待客'的细节描写生动传神,既表现了曾祖姑的深明大义,又暗含对现实人情淡薄的感慨。最后'乘鲸鳌''骖鸾腾天'的想象,体现了诗人虽身处困境却不失豪迈的胸襟。