译文
四方战乱尚未平息,我虽年老却不得安宁。 子孙都已战死沙场,我何必独自苟全性命。 扔掉拐杖出门从军,同行的人都为我心酸。 庆幸牙齿尚且完好,可悲的是骨髓已干。 既然穿上戎装铠甲,只好作揖告别长官。 老妻卧在路旁啼哭,寒冬腊月衣衫单薄。 明知这是生死诀别,还心疼她受冻挨寒。 此去必定不能生还,却听见她劝我加餐。 土门关城墙很坚固,杏园镇渡口也难攻。 形势不同于邺城之战,即便战死时间还宽。 人生总有悲欢离合,哪管你是老是少。 回忆往昔少壮之时,徘徊不前只能长叹。 普天之下都在征战,烽火燃遍山冈峰峦。 尸体堆积草木腥臭,鲜血染红河流平原。 哪里还有安乐净土,怎敢在此犹豫徘徊。 抛弃这破旧茅草屋,肝肠寸断悲痛欲绝。
注释
四郊:指都城长安四周。
垂老:将近年老。
介胄:铠甲和头盔,指披甲从军。
土门:土门关,在今河北获鹿县。
杏园:杏园镇,在今河南汲县。
邺城:今河南安阳,唐军曾在此大败。
蓬室:茅草屋,指贫寒之家。
塌然:崩坏的样子,形容极度悲痛。
赏析
《垂老别》是杜甫'三吏三别'中的杰作,通过一位垂暮老人被迫从军的悲惨遭遇,深刻反映了安史之乱给人民带来的深重灾难。诗歌以第一人称叙述,情感真挚动人。艺术上采用细腻的心理描写,如老翁'幸有牙齿存,所悲骨髓乾'的复杂心理,既显无奈又含悲壮。老妻'卧路啼'与'劝加餐'的细节,将生死离别的悲痛表现得淋漓尽致。全诗语言质朴沉痛,结构严谨,从个人遭遇扩展到时代悲剧,具有强烈的现实批判精神,体现了杜甫诗史般的写实风格和深厚的人道主义关怀。