译文
西天布满重重叠叠的红云,夕阳的余晖洒向平地。 柴门前的鸟雀喧闹啼叫,千里归来的游子终于到家。 妻儿惊讶我竟然还活着,惊魂初定后不停擦拭眼泪。 时局动乱遭遇漂泊流离,能够活着回来纯属偶然。 邻居们挤满墙头观望,无不感叹唏嘘。 夜深人静再次点燃蜡烛,一家人相对而坐恍如梦中。
注释
峥嵘:山势高峻的样子,这里形容云层重叠高耸。
赤云:被夕阳染红的云彩。
日脚:从云缝中透出的日光。
妻孥(nú):妻子和儿女。
歔欷(xū xī):抽噎、叹息的声音。
夜阑:夜深。
秉烛:手持蜡烛。
赏析
这首诗以白描手法刻画战乱中亲人重逢的感人场景。开篇'峥嵘赤云西'营造出苍茫的黄昏意境,'柴门鸟雀噪'以动衬静,暗示家的荒凉。'妻孥怪我在'五字包含无限辛酸,将乱世人生的无常感表现得淋漓尽致。'惊定还拭泪'的细节描写极其传神,展现患难夫妻的深情。结尾'相对如梦寐'道出劫后余生的恍惚感,语言质朴却情感深沉,体现了杜甫沉郁顿挫的诗风和对民生疾苦的深切关怀。