译文
抽丝要长不要过白,越罗蜀锦需用金粟尺量。 象牙床上玉手纷乱染深红,万草千花摇动深绿光。 已悲叹白丝本质随时被染,织机下裂帛色彩相映彰。 美人细心熨烫平整,裁缝巧妙消尽针线痕样。 春天穿着为你起舞,蝴蝶飞来黄莺鸣唱。 飘絮游丝也含情意,随风映日轻盈飘扬。 香汗轻尘污了颜色,新衣变旧放置何方。 君不见才士被荐多艰难,怕遭抛弃强忍漂泊伤。
注释
缫丝:抽茧出丝。
越罗蜀锦:越地的罗和蜀地的锦,皆名贵丝织品。
金粟尺:用金粟装饰的尺子,指精美尺具。
象床:象牙装饰的床,指织机。
玉手:女子纤白的手。
殷红:深红色。
凝碧:深绿色。
素质:白丝的本质。
色相射:色彩相互映照。
细意:精心细致。
灭尽针线迹:针脚痕迹完全消失。
蛱蝶:蝴蝶。
落絮游丝:飘落的柳絮和蜘蛛丝。
开新合故:新衣穿旧。
汲引:引荐提拔。
弃捐:被抛弃。
赏析
本诗以白丝为喻,通过描绘丝绸从缫丝、染色到成衣的全过程,隐喻才士的遭遇。前八句写白丝被染制的过程,象征才士被迫改变本性适应世俗;中间四句写成衣后的光鲜,暗指才士得志时的荣华;最后四句转折,写衣服终将被弃,直抒才士恐遭弃用的悲愤。艺术上运用比兴手法,意象生动,语言流丽,在咏物中寄寓深沉的人生感慨,体现了李白诗歌豪放中见沉郁的特色。