译文
西蜀地区冬天没有下雪,春天农民还在为干旱哀号。 上天终于回心转意垂怜百姓,盛夏时节乌云密布。 之前的酷热如同沸鼎,细薄的夏衣变成了厚袍。 风雷激荡万里长空,大雨滋润着荒野蓬蒿。 岂敢嫌弃茅屋漏雨,只为禾苗生长而喜上眉梢。 三日大雨路上没有行人,两条江水汹涌怒号。 雨水冲刷净了街巷污秽,更何况这远郊的江皋。 在荒芜的庭院里与鹳鹤漫步,倚着几案眺望江涛。 重病之身聚集着药饵,顿时忘却了服药的辛劳。 方知雨水滋润万物的功德,可以让不毛之地也得到滋养。 阴沉的天气让田野安静,官府亲自劝导农耕。 四邻的农具都已出动,何须我家亲自操劳。
注释
西蜀:指四川地区,杜甫当时流寓成都。
嗷嗷:形容农民因干旱而焦急哀号的声音。
朱夏:夏季,《尔雅》称夏为朱明,故称朱夏。
郁陶:云气浓盛积聚的样子。
执热:酷热难解。
纤絺:细葛布做的夏衣。
缊袍:以乱麻为絮的袍子,指厚衣服。
霈泽:大雨,甘霖。
二江:指流经成都的郫江和流江。
流恶:冲刷污秽。
矧兹:况且这里。
江皋:江边高地。
隐几:靠着几案。
沈疴:重病。
耒耜:古代耕地翻土的农具。
赏析
这首诗是杜甫在成都草堂时期的重要作品,展现了他深沉的民生关怀和精湛的艺术造诣。全诗以大雨为线索,通过对比手法,将干旱时的焦灼与雨后的欣喜形成鲜明对照。诗人以'沸鼎'喻酷热,'缊袍'写寒凉,意象生动贴切。在艺术表现上,杜甫将个人病痛与民生疾苦相结合,'敢辞茅苇漏,已喜黍豆高'一句尤为动人,体现了诗人'宁苦身以利人'的崇高品格。诗歌语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对自然现象的细腻描绘,又有对社会现实的深刻思考,充分展现了杜甫诗歌沉郁顿挫的艺术风格和心系苍生的博大胸怀。