译文
当年有位狂放客,称你为谪仙人。 落笔惊动风雨,诗成感动鬼神。 声名从此显赫,埋没一朝得伸。 文采承受殊恩,流传必定超群。 龙舟移棹至晚,锦袍争夺更新。 白日出入深殿,青云追随满尘。 乞归获准诏书,遇我心意相亲。 未负隐居志向,兼能保全宠辱身。 畅谈爱其野逸,嗜酒可见天真。 梁园夜醉起舞,泗水春行歌吟。 才高心志难展,道屈善无近邻。 处士如祢衡俊,诸生似原宪贫。 稻粱追求未足,薏苡诽谤何频。 五岭炎热之地,三危放逐之臣。 几年遭遇不祥,独向麒麟泣呻。 苏武终能还汉,黄公岂肯事秦。 楚筵辞醴之日,梁狱上书之辰。 已用当时法律,谁将此义陈述。 老来秋月下吟,病起暮江之滨。 莫怪恩泽相隔,乘槎为你问津。
注释
狂客:指贺知章,自号四明狂客。
谪仙人:贺知章对李白的赞誉。
汨没:埋没。
殊渥:特殊的恩宠。
兽锦夺袍:指武则天时宋之问夺锦袍典故。
梁园:汉代梁孝王的园林,文人聚集地。
泗水:流经山东的河流。
祢衡:东汉名士,才华出众。
原宪:孔子弟子,安贫乐道。
薏苡谤:指马援被诬陷的典故。
五岭:指岭南地区。
三危:西方边远之地。
鵩鸟:不祥之鸟,贾谊曾见而自伤。
麒麟:孔子见麒麟而泣,喻盛世不再。
楚筵辞醴:穆生因楚元王不设醴酒而辞去。
梁狱上书:邹阳在梁狱中上书自白。
赏析
这首诗是杜甫为李白所作的深情挽歌,全面回顾了李白传奇的一生。开篇以'谪仙人'的典故奠定李白超凡脱俗的形象,'笔落惊风雨,诗成泣鬼神'成为千古名句,极尽夸张地表现了李白诗歌的震撼力。中间部分通过祢衡、原宪等历史人物的类比,既赞美李白的才华,又同情其坎坷遭遇。结尾'老吟秋月下,病起暮江滨'的描写,充满了对友人晚年处境的深切关怀。全诗用典精当,对仗工整,情感真挚,展现了杜甫作为诗圣的深厚功力和对友人的真挚情谊。