凤历轩辕纪,龙飞四十春。八荒开寿域,一气转洪钧。霖雨思贤佐,丹青忆老臣。应图求骏马,惊代得麒麟。沙汰江河浊,调和鼎鼐新。韦贤初相汉,范叔已归秦。盛业今如此,传经固绝伦。豫樟深出地,沧海阔无津。北斗司喉舌,东方领搢绅。持衡留藻鉴,听履上星辰。独步才超古,馀波德照邻。聪明过管辂,尺牍倒陈遵。岂是池中物,由来席上珍。庙堂知至理,风俗尽还淳。才杰俱登用,愚蒙但隐沦。长卿多病久,子夏索居频。回首驱流俗,生涯似众人。巫咸不可问,邹鲁莫容身。感激时将晚,苍茫兴有神。为公歌此曲,涕泪在衣巾。
译文
黄帝开创的盛世历法传承至今,陛下登基已有四十个春秋。
普天之下都成为长寿的疆域,天地造化运转着宏大的气运。
如同久旱盼甘霖般渴求贤相,令人怀念凌烟阁上的功臣画像。
按照天意寻求千里马般的良才,盛世之中得到了麒麟般的俊杰。
淘汰江河中的浊流使水清冽,调和鼎鼐使朝政焕然一新。
韦贤这样的贤相初显汉代风采,范叔这样的才干已归附秦廷。
伟大的功业如今正是如此,传承经学的造诣确实无与伦比。
如同豫章木深深扎根于大地,又像沧海广阔不见彼岸。
如同北斗星执掌朝廷的喉舌,在东方统领着文官百官。
持衡公平选拔留下明鉴美名,脚步声可上达星辰听闻天听。
独步当代的才华超越古人,德行的余晖照耀着邻里。
聪明才智超过神算的管辂,文书尺牍让陈遵自叹不如。
岂是池中之物所能局限,从来就是席上的珍贵宝物。
朝廷深知治国安邦的道理,风俗尽数回归淳朴厚道。
有才之士都得到任用提拔,愚昧之人只能隐居避世。
我像司马相如般久病缠身,又如子夏般孤独索居。
回首往事驱散流俗之见,生活境遇与常人无异。
巫咸不可询问天意如何,邹鲁之地也难容我身。
感慨时机已晚岁月蹉跎,苍茫之中却兴起神圣诗情。
为您献上这首赞美的诗曲,感激的泪水沾湿了衣巾。
注释
凤历:指帝王历数,传说黄帝以凤鸟为历正。
轩辕纪:轩辕黄帝时代,喻指盛世。
龙飞:帝王即位,此处指唐玄宗在位。
四十春:唐玄宗在位约四十四年,此处取其整数。
八荒:八方荒远之地。
洪钧:指天,造化之力。
霖雨:甘雨,喻指宰相的恩泽。
丹青:绘画,指凌烟阁功臣画像。
应图:应验图谶,指天命所归。
麒麟:祥瑞之兽,喻指贤才。
鼎鼐:鼎和鼐,古代炊具,喻指宰相职权。
韦贤:汉代名相,此处借指韦左相。
范叔:范雎,战国时秦相,此处喻指韦左相的才能。
豫樟:豫章木,高大乔木,喻指伟岸人才。
北斗:北斗星,喻指朝廷中枢。
持衡:持秤,指公平选拔人才。
藻鉴:品评鉴别。
管辂:三国时著名术士,以聪明著称。
陈遵:汉代名士,以善尺牍闻名。
巫咸:古代神巫,喻指占卜问天。
邹鲁:孔子和孟子的故乡,指文化昌盛之地。
赏析
这首诗是杜甫献给宰相韦见的二十韵排律,充分展现了杜甫诗歌沉郁顿挫的艺术特色。全诗结构严谨,四十句诗层层递进,前十六句盛赞韦见的功德和朝廷的盛世景象,中间十六句具体描写韦见的才能和政绩,最后八句转入个人感慨。诗人巧妙运用大量历史典故,如'韦贤'、'范叔'、'管辂'、'陈遵'等,既突出了韦见的宰相之才,又体现了杜甫深厚的史学修养。在艺术手法上,诗歌对仗工整,韵律和谐,'凤历'对'龙飞','八荒'对'一气','霖雨'对'丹青',显示出杜甫在律诗创作上的高超造诣。最后'涕泪在衣巾'的收束,在歌功颂德中暗含个人身世之悲,形成了沉郁顿挫的独特风格。