译文
当年在郇瑕之地分别,到如今已经四十年光阴。 你曾在朝中担任侍御史之职,我却漂泊在洞庭湖的船上。 诗中回忆起令人伤心的往事,在春意深浓时我们曾挽臂交谈。 你向南巡视百越之地,船夫们都在殷切地等待着你的到来。
注释
奉酬:恭敬地酬答。
寇十侍御锡:指寇锡,排行第十,任侍御史。
郇瑕:古地名,今山西临猗一带,杜甫早年游历之地。
御府笔:指在朝廷任职,侍御史负责弹劾、文书工作。
洞庭船:指漂泊湖湘一带的船旅生活。
把臂:挽臂,表示亲密。
百越:古代对南方少数民族的统称,此处指岭南地区。
黄帽:指船夫,古代船夫戴黄帽。
赏析
这首诗是杜甫晚年酬答友人寇锡的作品,展现了深沉的友情和人生感慨。前两联通过时空对比——'郇瑕地'与'四十年'、'御府笔'与'洞庭船',形成强烈的今昔对照,既追忆了青春年华,又暗含了自身漂泊的辛酸。第三联'诗忆伤心处,春深把臂前'情感真挚,将往昔的亲密与当下的思念融为一体。尾联以'黄帽待君偏'作结,既表达了对友人政绩的赞许,又暗含期待重逢之意。全诗语言简练而意境深远,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的艺术特色。