译文
清晨的雾气忽然凝成寒霜,秋蝉也停止了鸣唱。远行之人踏上漫漫长路,日落时分更添思乡之情。 当年应试本无什么功绩,却有幸名列师长门墙。曾自负于儒学修养深厚,不料竟如阮籍般陷入困顿。 结交当世贤达自觉惭愧,未老先衰已似耄耋老翁。心机不似鄙陋之人狡诈,疏懒本是天生性情。 倚枕望见鸿雁高飞,闭门却见花草繁茂。雨天灶烟难以升起,竹影掩窗暮色苍茫。 想作《苦饥行》抒怀,奈何消渴病缠身。祖业历经战火摧残,荒凉原野少有邻人。 田园虽在却无人耕种,兄弟年幼未能自立。像毛义般内心长期苦楚,似袁安家境日益贫寒。 今日倾诉肺腑之事,不禁泪湿衣巾。
注释
薛戴:李端友人,生平不详。
寒蝉:秋蝉,遇冷不再鸣叫。
射策:汉代考试取士方法,指应试。
绛帐:红色帐帷,代指讲座或师门。
丘室:孔丘之室,喻儒学殿堂。
阮途穷:阮籍“穷途之哭”典故。
龙钟:年老体衰貌。
消渴病:糖尿病古称。
毛义:东汉孝子,为养母出仕。
袁安:东汉名臣,早年家贫。
赏析
本诗是李端晚年寄赠友人的五言排律,深刻展现了大历诗人特有的萧瑟意境与身世之叹。艺术上采用时空交错的叙事结构,将眼前秋景与人生回忆交织,通过'寒蝉'‘归想’‘阮途’等意象,构建出苍凉深婉的抒情空间。语言质朴而情感沉郁,对仗工稳中见流转之气,尾联'泪沾巾'的直抒胸臆,与首联的物象描写形成情感闭环,完整呈现了中唐士人在战乱后的生存困境与精神苦闷。