译文
我的兄长将要去西楚地区担任郡佐,我在此设宴饯行因而写下这首荆门雨中的送别诗。 细雨声渐渐密集起来,江边人家因下雨而收起市集喧闹渐息。 浓云密布大雨点快要下完时,细碎的波浪带着柔和的纹路相互翻涌。 从云间怅然遥望通往荆衡的道路,万里青山在雨中顿时显得暮色苍茫。 琵琶寺里的空廊回响着雨声,熨斗陂前的荒废戍垒被雨水打湿。 沙滩尽头高大的船帆渐渐稀少,穿着草鞋拄着竹竿的人涉水而归。 夷陵已经远去一半成了战火遗迹,汉水上的歌女才开始洗衣。 船门相对的多是商人,穿着葛布衣服的老者在篷下交谈。 这本是湘州石燕飞舞带来的雨,与齐地的商羊舞动并无关系。 曾经作为江上客旅思念江行时光,秋雨打荷声令人肠断。 参天的古木已经看不见,山岳中修行的高僧只空有其名。 今日叩首离别在即,遥想兄长将在荆门雨中出发远行。
注释
余兄:指作者的兄长。
佐郡:担任郡佐,即郡的副职官员。
西楚:指湖北西部地区,古属楚地。
燮燮:拟声词,形容雨声细密。
荆衡路:通往荆州和衡山的道路。
琵琶寺:古寺名,在今湖北境内。
熨斗陂:地名,形状如熨斗的水边坡地。
荒戍:荒废的戍垒。
沙尾:沙滩尽头。
长樯:高大的船桅。
草屩:草鞋。
夷陵:今湖北宜昌。
半成烧:指战火痕迹。
汉上:汉水之上。
游倡:游玩的歌女。
商估:商人。
葛服:葛布衣服。
龙钟:年老体衰貌。
石燕:传说中遇风雨则飞的石头燕子。
商羊:传说中的一只脚鸟,出现则预示大雨。
赏析
这首诗以雨中送别为线索,展现了李端深厚的艺术功力。全诗以'雨'贯穿始终,通过细腻的景物描写烘托离情别绪。诗人运用'燮燮''碎浪柔文'等精妙拟声词,生动再现雨景的听觉效果。'万里青山一时暮'一句,既写实景又寓情于景,将离别的惆怅与自然的暮色完美融合。诗中'琵琶寺''熨斗陂'等地名的运用,增强了地域特色和历史感。结尾'遥忆荆门雨中发'与开篇呼应,形成完整的艺术结构,余韵悠长。