译文
层层波浪隔开了梦中的沙洲,放眼望去是一片青枫树林。 有只鸟儿在林间,从夜晚到天明独自悲鸣。 此时正是月黑之夜,四野笼罩在深深的烟雨之中。 仿佛听到生离死别的哭声,那声音痛彻心扉。 寂静的夜晚如此漫长,空山中回荡着哀伤的声音。 客居他乡的人不忍倾听,坐着发愁让白发渐生。 这鸟儿既不是蜀帝的魂魄,恐怕是桓山的那只哀禽。 四个孩子各自离散,母亲的悲鸣至今犹在耳边。
注释
层波:层层波浪。
梦渚:云梦泽的水中小洲。
青枫林:古诗词中常与哀愁意象相关。
达晓:直到天亮。
月黑天:没有月光的黑夜。
烟雨:如烟似雾的细雨。
生离:生离死别之痛。
悄悄:寂静无声貌。
远客:客居他乡之人。
华发侵:白发渐生。
蜀帝魂:指杜鹃鸟,传说为蜀帝杜宇魂魄所化。
桓山禽:典故出自《孔子家语》,桓山有鸟,其子羽翼已成将离巢,母鸟悲鸣。
赏析
这首诗以乌夜悲鸣为切入点,营造出凄清哀婉的意境。诗人通过'层波'、'青枫林'、'月黑天'、'烟雨深'等意象,构建了阴郁悲凉的氛围。诗中运用通感手法,将鸟鸣声喻为'生离哭',强化了悲剧色彩。后四句用典精当,'蜀帝魂'指杜鹃啼血,'桓山禽'喻母子离散,深化了生离死别的主题。全诗语言凝练,情感深沉,展现了晚唐诗歌注重意境营造和情感抒发的特色。