译文
往昔曾与友人如李膺般欢聚,每日泛舟湖上醉饮碧波间。 诗句如青草般随意生发,豪情随洞庭湖面一样宽广。 人生聚散如浮云般变幻,往事模糊似梦境一般。 如今孤舟沿城而下,秋风中回首往事泪水纵横。
注释
重经:再次经过。
巴丘:今湖南岳阳一带,洞庭湖畔。
李膺:东汉名士,此处借指当年同游的友人。
仙舟:典出《后汉书》,指高人雅士同游之舟。
碧澜:碧绿的湖水波澜。
酒肠:饮酒的豪情。
洞庭:洞庭湖。
浮生:人生漂泊不定。
微茫:模糊不清。
片帆:孤舟。
泪阑干:泪水纵横的样子。
赏析
本诗以今昔对比手法,抒写重游故地的深沉感慨。前四句追忆往昔诗酒风流,'诗句乱随青草发'以自然意象表现创作激情,'酒肠俱逐洞庭宽'用夸张手法展现豪迈胸襟。后四句转写现实,'浮生聚散云相似'以浮云喻人生无常,'往事微茫梦一般'将回忆虚化,形成强烈时空对比。尾联'秋风回首泪阑干'以景结情,余韵悠长,充分展现诗人对往昔的追忆和对人生易逝的感慨。