译文
四月里桑树才长出一半枝叶,吴地的春蚕刚开始吐丝作茧。 在江上航行正值风和日丽的好天气,燕子轻快地在水波上飞舞嬉戏。 往事转眼间已成梦境,未来的欢聚难以预期。 只能凭借这东流的江水,日夜不停地寄托我的思念之情。
注释
洞庭:洞庭湖,位于湖南北部。
澧江:澧水,湖南四大河流之一,注入洞庭湖。
巴丘:今湖南岳阳一带,洞庭湖畔。
吴蚕:吴地(今江苏南部)的蚕,以品质优良著称。
弄丝:吐丝作茧。
轻波:细微的水波。
去事:往事。
旋:转眼间。
来欢:未来的欢聚。
东流水:向东流去的江水,古人常以流水寄托思念。
赏析
本诗是李群玉寄给巴丘故人的怀旧之作,艺术特色鲜明:
1. 构思精巧:前四句写景,后四句抒情,情景交融。以四月江南的生机勃勃反衬内心的孤寂惆怅。
2. 意象生动:'桑半枝'、'蚕弄丝'点明时节,'好风日'、'燕舞波'描绘出江行美景,为后面的抒情做铺垫。
3. 对比强烈:'去事'与'来欢'、'成梦'与'难预期'形成时间上的对比,突出人生无常的感慨。
4. 结句深远:以'东流水'喻相思之情的绵长不绝,意境悠远,余韵袅袅。
全诗语言清丽自然,情感真挚深沉,展现了晚唐诗歌婉约细腻的风格特征。