译文
渔市已经散去,渡口的船只稀少,遥望百越之地的云雾树木在视野中渐渐模糊。远行的旅人等待潮水涨起,天色将晚,在这送别春天的江边,愁苦地听着猩猩在瘴雨中哀啼。
注释
南乡子:词牌名,原为唐教坊曲名。
越南:指古百越之地,今广东、广西及越南北部一带。
云树:远望如云的树木。
望中微:望去模糊不清。
待潮:等待潮水涨起以便行船。
送春浦:在江边送别春天。浦,水边。
猩猩:指猿猴类动物。
瘴雨:南方含有瘴气的雨。
赏析
这首词以简练的笔触描绘了南方边地的暮春景色,营造出孤寂凄凉的意境。前三句写景,'渔市散,渡船稀'勾勒出人烟稀少的荒凉场景;'越南云树望中微'则通过远景的模糊暗示了行客的遥远征程。后三句抒情,'待潮天欲暮'既写实景又暗含人生迟暮之感,'送春浦'点明时节更添惆怅,末句'愁听猩猩啼瘴雨'以猿啼瘴雨收束,将羁旅愁思与边地荒蛮景象完美融合,体现了花间词派婉约细腻的风格特色。