译文
真珠姑娘如从天而降,洛苑中香风飘逸轻盈。 寒夜中玉钗斜插鬓边闪光,高楼上对月歌唱耳饰轻摇。 兰风桂露洒下幽深翠色,琴声如云萦绕含着深深情思。 穿着花袍骑着白马的郎君迟迟不归,浓黑的蛾眉如叠柳,香唇微醉。 金鹅屏风后做着蜀山幽梦,鸾凤图案的衣带在烟雾中沉重飘动。 八骏马车光影晃动面容隐约,日光如丝散入昏暗的罗帐。 市南曲巷从无秋日凉意,细腰美鬓的美女四季芬芳。 玉喉歌声悠扬直上云霄,如牵云曳雪般留住情郎。
注释
洛姝:洛阳美女。
真珠:女子名,一说指珍珠般的美人。
清廓:清朗的天空。
绰绰:轻盈飘逸的样子。
玉燕:玉制的燕形钗饰。
悬珰:悬挂的耳饰。
红弦:琴弦,代指音乐。
浓蛾:浓黑的蛾眉。
叠柳:如柳叶般重叠的眉毛。
金鹅屏风:饰有金鹅图案的屏风。
鸾裾凤带:绣有鸾凤图案的衣襟和腰带。
八骢:八匹骏马驾的车。
日丝:日光如丝。
曛罗洞:昏暗的罗帐。
楚腰卫鬓:楚地细腰、卫地美鬓,代指美女。
窱窱:深邃悠扬的样子。
赏析
本诗是李贺描写歌妓真珠的经典之作,充分展现了李贺诗歌的奇诡艳丽风格。诗人以极度夸张的想象和浓艳的辞藻,塑造了一个超凡脱俗的美人形象。诗中运用大量神话意象和夸张比喻,如'下清廓''飞绰绰''排空光'等,将现实中的歌妓神化。在艺术手法上,李贺善于通过色彩对比(玉燕光、红弦、花袍白马)、声音描写(敲悬珰、咽深思)和动态刻画(行烟重、笼晃脸差移),营造出迷离恍惚的意境。全诗语言瑰丽奇峭,意象跳跃多变,体现了李贺诗歌'虚荒诞幻'的独特风格。