译文
送别的柳枝拂过马头,官道旁的槐树初发新芽如兔眼。 即将面临千里离别,我只能用微薄之力换取生计。 南北飘荡的云彩徒然断联系,心中牵挂如春线悬系。 华屋前树影转动月光满床,梦中常见家乡饥饿的孩儿。 你的兄长我已二十有余,年来对镜已见胡须生长。 离家三载至今如此,在权贵门前求禄一事无成。 荒沟古水寒光如刀,院南老柳又生新虫。 江边幼弟真令人牵挂,郊野晚风悲号声声。
注释
勉爱:勉励珍爱。小季:小弟,指李贺的弟弟。
兔目:初生的槐树叶如兔眼般细小。
易斗粟:换取微薄俸禄,指为生计奔波。
灵台:指心,古人认为心是神灵之宅。
青轩:华丽的房屋,指官邸。
下国:指家乡,相对京城而言。
昆:兄长,此处李贺自称。
索米王门:在权贵之门求取俸禄。
蛴螬:金龟子的幼虫,喻指柳树生机。
江干幼客:指将往江边庐山的弟弟。
赏析
本诗以深沉的兄弟之情为主线,展现了李贺诗歌特有的奇崛想象与悲怆风格。诗中'官槐如兔目''灵台经络悬春线'等比喻新颖奇特,将离愁具象化为可视的意象。'荒沟古水光如刀'一句,以刀光喻水色,既写景致之清冷,又暗喻世道之险恶。全诗在送别主题中融入对自身境遇的感慨,通过'索米王门一事无'的直白陈述,表达了对功名未遂的无奈。结尾'悲号号'的叠词运用,强化了离别之痛的感染力,体现了李贺诗歌语言的高度凝练与情感张力。