译文
东风吹来满眼都是春意,花团锦簇的城池柳色深暗令人陶醉。 重重宫殿深处竹风轻起,新绿的竹叶如舞动的衣襟清澈如水。 阳光和风中的蕙草摇曳百里,温暖的雾气驱散云彩弥漫天地。 身着军装的宫女画着淡妆,摇曳的锦旗在夹城中透着暖意。 曲水流觞的香气飘去不返,梨花落尽后春苑顿成秋色。
注释
花城柳暗:形容春色浓郁,花团锦簇,柳色深暗。
愁杀人:极言春色动人,令人陶醉至愁闷。
复宫深殿:重叠的宫殿,深幽的殿堂。
新翠舞衿:新绿的竹叶如舞动的衣襟。
光风转蕙:阳光和风中蕙草摇曳生姿。
军装宫妓:穿着军装的宫女,唐代有宫女扮作军士的习俗。
扫蛾浅:画着淡淡的蛾眉。
夹城:唐代皇宫中连接各宫的通道。
曲水:曲水流觞,古代三月上巳节的习俗。
赏析
本诗是李贺少年时期参加河南府试所作组诗中的三月篇,展现了诗人早熟的艺术才华。诗歌以浓墨重彩的笔触描绘三月春光,却暗含时光易逝的深沉感慨。前六句极写春色之盛:东风送暖、花柳繁茂、竹风清翠、光风蕙草、暖雾弥漫,营造出富丽堂皇的宫廷春景。'军装宫妓'二句巧妙将军事意象融入春景,新颖独特。末二句笔锋陡转,'去不归'、'成秋苑'陡然收束,在春光最盛时预见秋意,体现了李贺特有的敏锐时间感和生命意识。全诗辞藻华丽,意象密集,在铺陈春色中暗含哲理,已见其后来'诗鬼'风格的端倪。