译文
御服沾满了霜露,京城大道长满荆棘。 金饰隐没在秋尘中,无人为我整理衣带。 玉堂的歌声早已停歇,芳林被烟雾树木阻隔。 在云阳台上悲歌,鬼魂哭泣又有何用。 铁剑寒光闪闪,凶恶的威逼屡屡袭来。 凶残如枭鸟噬母,狂奔的恶鬼索人魂魄。 相对而视双双哭泣,泪水如波涛般激荡。 何必再用清酒祭奠,我已准备作黄泉之客。 不说醉倒玉山,且无饮酒的欢颜。 勉强向天帝诉说,天上也少有沉沦之苦。 无处悬挂灵堂帷帐,如何眺望松柏墓地。 妾身白日孤独徘徊,君魂夜晚寂寞无声。 蛾眉自觉越来越长,颈上粉妆有谁怜惜。 保持着昭阳宫的尊严,不肯看向南边的大路。
注释
汉唐姬:指汉代唐姬,汉少帝刘辩的妃子。
御服:帝王穿的服饰,此处指唐姬为少帝服丧。
天衢:指京城的大道。
蓁棘:荆棘丛生,形容荒凉景象。
云阳台:指刑场或祭祀之处。
彊枭:凶猛的猫头鹰,喻指凶残之人。
玉山颓:形容醉倒的姿态。
穗帷:灵堂的帷帐。
昭阳:汉代宫殿名,指后宫。
赏析
本诗是李贺借古讽今的杰作,以汉代唐姬的悲剧命运抒发了对时代黑暗的悲愤。诗歌运用奇崛的意象和凄厉的语言,营造出阴森恐怖的氛围。'铁剑常光光'、'彊枭噬母心'等意象尖锐刺目,折射出晚唐社会的残酷现实。诗人通过唐姬的视角,将个人悲剧与时代命运紧密结合,展现了在政治暴力下个体的无助与坚守。艺术上融合了楚辞的浪漫想象和乐府的叙事传统,形成了李贺特有的'鬼才'风格。