译文
最高深的道理难以窥见,纯正的音乐难得听闻。忽然遇到一位道士抱着古琴,从峨眉山峰顶的云中告别西来。 初时调弦试音轻踏节拍,好似细珠抛洒玉盘鸣响。忽然挥动洁白手指划过七弦,如同苍崖崩裂迸溅碎泉。 愤激之声高亢,哀怨之音哽咽,似屈原呼天抢地,如二妃哭声断绝。朝雉飞鸣,双鹤分离,属玉夜啼孤鹜悲泣。 琴声使我的神魂飞升九霄,牵引我的心灵沉入秋水。仿佛自远古驱逐而来,扫除邪僻荡开贞心。 教人为子当孝,为臣要忠,不单靠语言能够教化。前段长啸,后段蹙眉,一舒畅一凄惨非关冬春。 从早到晚听不够,相约直说要去瀛洲仙宿。深更弹罢背对孤灯,窗外雪落萧萧敲打寒竹。 人间哪能轻易遇到仙踪,此番别后多半难再相逢。抱琴转身直上瀛洲去,唯见一片白云笼罩千万山峰。
注释
至道:最高深的道理。
正声:纯正的音乐。
羽客:道士的别称,因道士求飞升成仙,故称。
绿绮:古琴名,传说为司马相如所用。
峨嵋:即峨眉山,蜀中名山。
素爪:洁白的手指。
七弦:古琴七弦。
屈原叫天:指琴声如屈原《天问》般悲愤。
两妃:指舜妃娥皇、女英。
朝雉:朝雉飞鸣,喻琴声清越。
属玉:水鸟名。
碧霄:天空。
邪淫辟荡:清除邪僻淫荡之思。
瀛洲:传说中的仙山。
窗雪萧萧:窗外雪落竹声。
赏析
本诗以奇幻的想象和精妙的比喻,生动再现了蜀道士琴艺的超凡入圣。艺术特色主要体现在:一、通感手法运用娴熟,将听觉转化为视觉意象('似掷细珠鸣玉上')、触觉感受('苍崖劈裂迸碎泉')甚至时空穿越('驱逐太古来');二、神话典故信手拈来,屈原叫天、二妃啼竹的典故深化了琴声的悲怆感;三、结构张弛有度,从'至道不可见'的哲理起兴,到琴声的具体描摹,再到'一片白云千万峰'的意境升华,形成完整的审美闭环。全诗既是对音乐艺术的礼赞,更是对道家境界的追寻。