译文
巍峨的宫殿高耸入云直插蓝天, 昔日的豪华富贵转眼间变成了渔樵般的平凡生活。 抚摸着铜像不禁流下沧桑的泪水, 只剩下面对夕阳的细柳依然挺拔骄傲。
注释
偕内子挈儿女:带着妻子和儿女。内子指妻子,挈意为带领。
阿汗格司克宫:莫斯科郊外著名宫殿,应为Arkhangelskoye Palace的音译。
殿阁巍峨:宫殿楼阁高大雄伟。
倚碧霄:高耸入云,碧霄指蓝天。
豪华容易换渔樵:富贵豪华很容易变成渔夫樵夫的生活,喻世事变迁。
摩挲:用手抚摸。
铜人泪:典故出自汉武帝建章宫前铜人,喻亡国之痛或历史沧桑。
剩对斜阳细柳骄:只剩下面对夕阳的细柳依然挺拔。
赏析
这首诗通过游览异国宫殿的所见所感,抒发了深沉的历史沧桑之感。前两句以宫殿的巍峨壮观与'豪华容易换渔樵'形成强烈对比,揭示富贵荣华转瞬即逝的历史规律。后两句化用'铜人泪'典故,借物抒情,通过抚摸铜像的细节描写,表达对历史兴衰的无限感慨。末句'剩对斜阳细柳骄'以景结情,在苍凉的氛围中留下一丝坚韧的意象,体现了中国古典诗歌'以乐景写哀'的艺术手法。全诗语言凝练,意境深远,将个人游历体验升华为对历史规律的深刻思考。