译文
品行有亏欠的人纵然富贵又如何,气节尚在即便贫穷也无妨。 容易得到的是那些只能谈笑的朋友,难以遇到的是始终如一的知己。 松竹般坚贞的友谊如管鲍之交,桃李般艳丽的交情似张陈之好。 很少见到能经受寒冬考验的友谊,这样才能避免被霜雪尘土所玷污。
注释
行亏:品行有亏欠,道德有缺陷。
节在:气节操守存在。
笑言友:只能一起谈笑的朋友,指表面朋友。
终始人:始终如一的朋友,指真正的知己。
松篁:松树和竹子,比喻坚贞的品格。
贞管鲍:像管仲和鲍叔牙那样坚贞的友谊。
桃李:桃花和李花,比喻表面华丽但经不起考验的关系。
艳张陈:像张耳和陈余那样艳丽但易变的关系。
岁寒:寒冬时节,比喻艰难困苦的环境。
霜雪尘:霜雪和尘土,比喻世俗的玷污和磨难。
赏析
这首诗以深刻的哲理探讨了交友之道。首联以'行亏'与'节在'对比,强调品德重于财富的价值观。颔联'易得笑言友,难逢终始人'成为千古名句,精准揭示了世态炎凉。颈联运用'松篁'与'桃李'的意象对比,'贞管鲍'与'艳张陈'的典故对照,生动表现了真假友谊的区别。尾联以'岁寒后'喻指艰难时刻的考验,表达了诗人对经得起时间考验的真挚友谊的向往。全诗语言凝练,对仗工整,哲理深刻,体现了晚唐诗人对世道人心的深刻洞察。