译文
早就听说巴峡深处猿声哀鸣, 此刻漂泊的游子无不泪湿衣襟。 当我真正来到端州这水天相接的江口, 才相信猿猴的悲啼确实能伤透客居者的心。
注释
见说:听说,传闻。
三声巴峡:指长江三峡中猿猴啼叫声,化用《水经注》"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳"典故。
沾襟:泪水沾湿衣襟,形容极度悲伤。
端州:今广东肇庆,唐代属岭南道。
江口:指西江与其他河流交汇处。
连云:形容江面开阔,水天相接的景象。
哀猿:悲鸣的猿猴。
赏析
这首诗通过'闻猿'这一独特视角,抒发了游子思乡的深切情感。前两句借用《水经注》典故,为后文抒情铺垫;后两句以亲身经历印证传闻,情感层层递进。诗人巧妙运用对比手法,将巴峡与端州、传闻与亲历形成时空对照,强化了天涯漂泊的孤寂感。'哀猿伤客心'既是对自然声响的描写,更是游子内心悲苦的外化投射,达到了情景交融的艺术境界。