译文
悲切的猿声听个不停,禅寺的夜色正显幽深。 虽能暂时与僧人共享宁静,又怎能消除游子的愁绪。 月光下树影在云外摇曳,猿声在秋夜空中缭绕。 曾经在巴江畔住宿时,听到猿声便已泪流满面。
注释
哀猿:悲鸣的猿猴。猿声凄厉,古人常以'哀猿'形容。
禅景:禅寺的夜景。禅指佛教寺院,景指环境景色。
暂得:暂时得以。表示短暂的宁静。
客愁:旅居在外的愁思。客指客居他乡之人。
影摇:影子摇曳。指月光下树影晃动的情景。
声袅:声音缭绕。形容猿声在夜空中回荡不绝。
巴江:指长江上游巴地段,今重庆一带,以猿声闻名。
赏析
本诗以'闻猿'为线索,通过细腻的感官描写,营造出凄清幽深的意境。首联以'哀猿'与'禅景'相对,动静结合,奠定全诗感情基调。颔联巧妙转折,'暂得'与'那能'形成强烈对比,突出客愁之深。颈联'影摇''声袅'对仗工整,视觉与听觉交织,展现月夜秋景的空灵之美。尾联回忆往事,以'泪亦流'收束全篇,将个人情感与自然景观完美融合,体现了晚唐诗歌含蓄深婉、意境幽远的艺术特色。