译文
湖上的女子,如江南的鲜花,堪比当年浣纱的西施无双天下。 风如利箭般疾,月似弓弦般弯,吴地少年清晨划船出发。 郗家子弟谢家儿郎,头戴乌巾身着白衫佩戴紫香囊。 采菱歌声令人思绪欲绝,楚地舞蹈让人肝肠寸断。 歌舞还未结束泪水已双流,旧日宫殿废墟隐约可见。 西山暮雨飘过江面而来,北岸春云沿着海岸消散。 渡口水流渐渐缓慢,我归来时夜已将尽。 含情脉脉为你再奏一曲,月光映照在清澈的江面上。
注释
江南曲:乐府旧题,属相和歌辞。
越女:指西施,春秋时越国美女,曾在若耶溪浣纱。
吴儿:吴地少年。
郗家子弟:东晋郗鉴家族子弟,指贵族子弟。
谢家郎:东晋谢安家族子弟,泛指名门子弟。
乌巾:黑色头巾,文人雅士服饰。
白袷:白色夹衣。
紫香囊:紫色香袋,贵族佩饰。
菱歌:采菱时唱的歌。
楚舞:楚地舞蹈,以柔美著称。
坡陁:不平貌,指宫殿废墟。
嶙隐:隐约可见。
北渚:北面的水中小洲。
宵剩迟:夜晚时间所剩不多。
赏析
本诗是李贺对乐府旧题《江南曲》的创新之作,融合了江南水乡的柔美与历史的沧桑感。诗中运用鲜明的意象对比:'湖上女'与'江南花'的柔美,'风似箭'与'月如弦'的锐利,形成强烈的艺术张力。通过'郗家子弟''谢家郎'等历史典故,寄托了对六朝繁华的追忆。后四句转向个人情感的抒发,'含情为君再理曲'将历史沧桑与个人情思完美结合,体现了李贺诗歌特有的奇崛凄美风格。全诗语言凝练,意象跳跃,在传统江南题材中注入了深刻的历史哲思。