海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霓明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,慄深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扇,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵?使我不得开心颜。
译文
航海的人谈起瀛洲仙山,大海烟波渺茫实在难以寻求。越地的人说起天姥山,云霞忽明忽暗或许可以目睹。天姥山仿佛连接着天,横向天外,山势高过五岳,遮掩了赤城山。天台山虽高四万八千丈,对着天姥山也好像要向东南倾斜拜倒。我因此想梦游吴越,一夜之间就飞过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,一直送我到剡溪。谢灵运住过的地方如今还在,清澈的溪水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公特制的木屐,亲自登上直上云霄的山路。上到半山腰就看见从海上升起的太阳,空中传来天鸡的鸣叫声。无数山岩重叠,山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石,不觉天色已晚。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层巅震惊。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银筑成的宫阙。穿着彩虹做的衣裳乘着风,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们排成列,多如密麻。忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵?那将使我不能够开心开颜。
注释
天姥:山名,在今浙江新昌县东。
瀛洲:传说中的海上仙山。
赤城:山名,在今浙江天台县北。
天台:山名,在今浙江天台县北。
镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴。
剡溪:水名,在今浙江嵊州市南。
谢公屐:谢灵运特制的登山木屐。
天鸡:传说中的神鸡。
列缺:闪电。
金银台:神仙居住的宫殿。
云之君:云神。
赏析
《梦游天姥吟留别》是李白浪漫主义诗歌的代表作。全诗以梦游为线索,通过丰富的想象和夸张的手法,描绘了一个奇幻瑰丽的神仙世界。诗人运用对比手法,以瀛洲的难求反衬天姥的可睹,以现实世界的渺小衬托梦境的神奇。诗中'安能摧眉折腰事权贵'一句,画龙点睛地表达了诗人蔑视权贵、追求自由的人格精神。诗歌语言奔放流畅,句式长短错落,韵律富于变化,充分展现了李白诗歌的豪放风格和浪漫色彩。