译文
虚假地传说那一片云雨, 枉自作了阳台上的神女。 纵然在梦里相随而去, 也不是楚襄王那样的倾国之人。
注释
虚传:虚假的传言,不实的传说。
一片雨:暗指男女欢会,出自宋玉《高唐赋》中巫山神女'旦为朝云,暮为行雨'的典故。
阳台神:指巫山神女。阳台是巫山神女与楚襄王相会之处。
襄王倾国人:指楚襄王和倾国倾城的美人。倾国倾城形容女子极其美丽。
典故背景:全诗化用宋玉《高唐赋》《神女赋》中楚襄王与巫山神女梦中相会的传说。
赏析
这首诗是李白运用巫山神女典故的佳作,通过'虚传''枉作'等词语表达了对传说的质疑和反思。前两句直接否定神女传说的真实性,后两句进一步指出即使梦中相随,也非真正的倾国之人。全诗语言凝练,意境深远,既体现了李白对传统典故的娴熟运用,又展现了他不囿于传统的批判精神。诗中暗含对现实中美色误国的讽喻,具有深刻的社会意义。