译文
明知弹琴之事少有知音,先生您又何必白费苦心。 世间何时真正崇尚过古风,人前何须为此泪湿衣襟。 修身养性不学笙竽取巧,悦耳动听岂如郑卫淫音。 三尺焦桐琴上七根丝弦,子期师旷都已沉寂无闻。
注释
处士:古代指有才德而隐居不仕的人。
沾襟:泪湿衣襟,指伤心落泪。
笙竽:古代的两种管乐器,笙小竽大。
郑卫:指春秋战国时期郑国和卫国的民间音乐,被儒家视为淫靡之音。
焦桐:指古琴,传说东汉蔡邕用烧焦的桐木制琴,故称。
七条线:古琴七弦的代称。
子期:钟子期,春秋时精通音律的隐士,伯牙的知音。
师旷:春秋时晋国乐师,目盲而善弹琴,辨音能力极强。
沈沈:深沉、沉寂的样子。
赏析
这首诗以赠友为名,实则抒发了对知音难觅、古风不存的深沉感慨。首联直抒胸臆,点明李处士弹琴少人欣赏的现实;颔联以反问句式强化世风日下的悲凉;颈联通过对比,赞扬李处士不随流俗的高洁品格;尾联借古琴意象,将个人感慨升华为对知音文化失落的永恒叹息。全诗语言凝练,用典贴切,在七律的严谨格律中展现出深沉的历史感与人文关怀。