译文
来自蜀国的僧人吹奏着一支芦管,我这陇西来的游子听后不禁泪流满面。这新颖的乐曲至今仍然流传在世,可惜中原地区的人们却无人知晓。
注释
简上人:对法号中有'简'字的僧人的尊称。上人是对高僧的敬称。
芦管:又称芦笳,古代吹奏乐器,用芦苇制成,流行于西域和西南地区。
蜀国:指今四川一带,古代蜀地。
陇西:今甘肃东南部,古代丝绸之路要冲。
中原:指黄河中下游地区,古代中国的文化政治中心。
赏析
这首诗通过听蜀僧吹奏芦管的场景,抒发了深沉的乡愁和文化隔阂的感慨。前两句以'蜀国僧'与'陇西游客'的空间对比,营造出异乡遇知音的氛围。'泪先垂'三字生动刻画了游子闻乐思乡的瞬间情感爆发。后两句'新声在'与'人不知'形成强烈反差,既表达了对边地音乐的珍视,又暗含对中原文化封闭性的批评。全诗语言简练,意境深远,在短短四句中蕴含了丰富的情感层次和文化思考。