译文
骑在马上凝神追忆往日的游历,那条小溪流水映照花影、浸淹竹丛,还有华美的筝乐、罗纱帷幕和玉簪首饰。早已是出门便披星戴月奔波劳碌,怎能忍受离别后又度过一个秋天。傍晚的凉风、西斜的落日,更让人愁绪万千难以承受。
注释
浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌名。
凝情:情意专注,陷入沉思。
旧游:往日交游的朋友或游历的地方。
照花淹竹:溪水映照着花朵,浸淹着竹影。
钿筝:用金玉宝石装饰的古筝。
罗幕:丝织的帷幕。
玉搔头:玉簪,古代女子头饰。
带月:披星戴月,早出晚归。
分袂:离别,分手。
经秋:经过一个秋天,指时间流逝。
不胜愁:承受不住愁绪。
赏析
这首词以细腻的笔触抒写羁旅愁思。上片通过'马上凝情'的现时场景,引出对'旧游'的追忆,'照花淹竹小溪流'三句以简练的意象组合,勾勒出往昔美好时光的画面。下片转回现实,'早是出门长带月'写行役艰辛,'可堪分袂又经秋'诉离别之久,最后以'晚风斜日'的苍茫景象收束,将愁绪推向高潮。全词时空交错,虚实相生,语言凝练而意境深远,充分体现了晚唐词婉约深致的艺术特色。