译文
往昔住在邯郸年纪尚小,只是娇羞地赏玩花鸟。 住在繁华大道边的青楼碧纱阁,绿杨树下日暮时分微风袅袅。 容貌美好年方十六有余,自怜美貌连鲜花都比不上。 丽质完全胜过秦罗敷,何须嫁给做官之人。 年复一年渐渐长大,青春美貌都值得欣赏。 在玉楼珠帘中只是闲居,南街东城怎会去来往。 美好时光一天天流逝,梅子已落出嫁正当其时。 怎知我这燕赵之地的美女,竟嫁给幽并的游侠儿。 年年整理青丝马鞍出门,这一去何时才能归来。 秋月空照翡翠帘栊,春日懒卧鸳鸯被中。 边塞经年不寄书信,深闺独愁心情如何。 花前拭泪情意无限,月下弹琴怨恨有余。 离别苦多相见时少,洞房愁梦如何到天明。 闲看双燕飞舞泪落纷纷,静对空床魂魄悄悄。 镜中红颜不由自主,路上香车宝马动春心。 若要问佳期在何时,人人都知要有黄金才行。
注释
邯郸:战国时赵国都城,以出美女著称。
青楼:指豪华精致的楼房,非后世妓院之意。
婵娟:姿态美好貌。
秦氏女:指秦罗敷,古乐府《陌上桑》中美女。
藁砧:古代处死刑时垫犯人的砧板,因与'夫'同音,借指丈夫。
专城居:指太守、刺史等地方长官。
摽梅:梅子成熟坠落,比喻女子已到结婚年龄。
燕赵:古燕国赵国地区,多出美女。
幽并:幽州和并州,古代出勇侠之士的地区。
青丝骑:用青丝做缰绳的坐骑,指代骏马。
沙塞:沙漠边塞。
赏析
本诗以第一人称视角,细腻刻画了一位美丽女子从少女怀春到嫁作人妇,再到独守空闺的心路历程。艺术上采用对比手法:昔日邯郸少女的娇羞与婚后深闺的孤寂形成鲜明对比;'青楼碧纱'的奢华与'空床魂悄悄'的凄凉相互映衬。诗中'弄花鸟''绿杨日暮'等意象营造出青春美好的氛围,而'秋月空悬''春帏懒卧'则烘托出婚后的落寞。语言婉约缠绵,情感真挚动人,通过女子自述的方式,深刻反映了古代女性在婚姻中的被动地位和情感困境,具有强烈的现实主义色彩。