译文
高僧远从古印度而来,作为苦行僧走遍大唐寺院。口中诵读贝叶经上的古老文字,手持锡杖发出清脆声响。护持佛法护卫自身只靠振动锡杖,石上急流云雾溪谷深处一片寂静。刚来到松树小径寒风更显凛冽,遥映霜天的月亮只剩残影。深夜在空山中禅修诵经时,锡杖孤零零地挂在枯树枝头。真正的佛法需要时时传颂心不执著,随缘游化于东西南北四方。此次回归佛川不知何时再回,望您这位得道高僧莫要直接云游天台山。
注释
锡杖:僧人所持的禅杖,杖头有金属环,振动发声。
上人:对高僧的尊称。
西天竺:古印度,佛教发源地。
头陁:即头陀,佛教苦行僧。
贝叶:贝多罗树叶,古印度用以写经。
金策:金属装饰的经书或锡杖。
振锡:振动锡杖,僧人行走的标志。
应真:阿罗汉的意译,指得道高僧。
天台:天台山,佛教名山。
赏析
本诗以锡杖为线索,勾勒出一位云游高僧的超凡形象。诗中巧妙运用对比手法:'口翻贝叶'与'手持金策'的动感,'石濑云溪'的幽深与'松径风寒'的清冷,形成丰富的意境层次。'寥寥挂在枯树枝'一句尤为精妙,以物写人,通过锡杖的孤独悬挂暗喻僧人的超然物外。尾联'应真莫便游天台',在劝留中透露出对高僧的敬仰之情,含蓄深沉。全诗语言简练意境空灵,展现了唐代诗僧交往的雅致情趣。