译文
二十多年来安于清贫生活,朝夕与山水烟霞相伴。 因为你要远行做官而去,让我想起润州春江的潮水。 远别更加令人挠首惆怅,初入仕途难免要屈身折腰。 在青门望着你离去的背影,我的魂魄都为兄弟离别而销蚀。
注释
二纪:二十四年,一纪为十二年,此处指较长时间。
箪瓢:箪食瓢饮,指清贫生活,语出《论语》"一箪食,一瓢饮"。
烟霞:云雾霞光,指隐居山林的生活。
宦游:外出做官。
春江潮:润州(今镇江)地处长江边,以春江潮水闻名。
折腰:弯腰行礼,指初次为官不得不屈身事人。
青门:汉代长安城东南门,因门色青而得名,后泛指京城或离别之地。
离袂:离别时挥动的衣袖。
阿连:南朝谢灵运称其族弟谢惠连为"阿连",后成为兄弟的美称。
赏析
这首诗是唐代诗人皇甫冉为送别族弟少清赴润州任职而作。全诗以深沉的兄弟之情为基调,通过对比隐居生活的闲适与官场生活的拘束,表达了对弟弟的关切和不舍。前四句回忆往日共同的隐居生活,后四句抒写离别之痛。诗中'箪瓢''烟霞'等意象营造出清雅脱俗的意境,'折腰'一词暗用陶渊明'不为五斗米折腰'的典故,含蓄表达对官场生活的微妙态度。尾联'魂为阿连销'化用谢氏兄弟典故,将离别之情推向高潮,情感真挚动人。