译文
你身着彩绣仙衣肌肤如红玉般光洁,体态轻盈正值十六岁妙龄。 醉举霞杯劝客共饮嬉戏,慵懒梳妆不愿让阿母整理云髻。 不惧寒冷因有珍宝腰带保暖,却常担心风起需人提携裙裾。 徒然想要模仿西施晨妆的模样,其实西施原本也比不上你的美丽。
注释
綵翠仙衣:色彩鲜艳如仙女般的衣裳。綵同'彩',翠指青绿色。
红玉肤:形容肌肤如红玉般细腻光洁。
破瓜初:指女子十六岁。'破瓜'二字可拆为两个'八'字,二八十六。
霞杯:装饰华丽的酒杯。
刘郎:指东汉刘晨,此处借指与妓女交往的男子。
云髻:高耸如云的发髻。
阿母:指鸨母或年长妇女。
缘带宝:因佩戴珍宝腰带而温暖。
倩持裾:请人帮忙提着裙裾。倩,请托。
谩图:徒然模仿。谩同'漫'。
西子:西施,春秋时越国美女。
赏析
本诗以细腻笔触描绘妓女王福娘的绝世容貌和风情。首联用'仙衣''红玉'比喻,突出其超凡脱俗之美;'破瓜初'点明其青春年华。颔联通过'醉劝刘郎''慵邀阿母'两个细节,生动刻画其娇媚活泼之态。颈联'不怕寒侵''每忧风举'的对比,既显其华贵装扮,又暗含身世飘零之叹。尾联以西施作比,却言'西子元来未得如',将赞美推向极致。全诗工丽婉转,善用典故和对比,在艳情中寄寓着对风尘女子的深刻观察与同情。