译文
小桥边停泊着小船,这里是我生活的水乡家园, 趁着明媚的春光补种树木栽植鲜花。 情郎你种下相思树,我种下杨柳树, 但我的相思之情啊,应该比柳丝还要绵长。
注释
紫坭:地名,位于今广东省广州市番禺区沙湾镇,以制作紫砂陶器闻名。
竹枝词:古代巴渝一带的民歌,后演变为描写地方风土人情的诗体。
短艇:小船,小舟。
水云乡:指水乡,多水多云雾的地方。
艳阳:明媚的阳光,指春天。
郎:对男子的爱称,指情郎。
侬:方言,我,女子自称。
相思:指相思树,也暗含相思之情。
柳丝:柳树枝条,柳与"留"谐音,有挽留之意。
赏析
这首竹枝词以水乡少女的口吻,通过栽树种花的日常生活场景,巧妙地表达了深切的相思之情。前两句描绘了岭南水乡的秀丽风光和劳动场景,"小桥短艇"、"水云乡"勾勒出典型的江南水乡意象。后两句运用对比手法,"郎种相思侬种柳"既写实又寓意深刻,将相思树与杨柳并置,最后以"相思应比柳丝长"作结,既形象又含蓄地表达了女子对情郎的深切思念。全诗语言清新自然,富有民歌韵味,情感真挚动人。