怪得春光不来久,胡中风土无花柳。天翻地覆谁得知,如今正南看北斗。姓名音信两不通,终日经年常闭口。是非取与在指撝,言语传情不如手。
中唐新乐府 乐府 人生感慨 叙事 塞北 夜色 幽怨 悲壮 抒情 文人 沉郁 游子 边关 边塞军旅

译文

难怪春光迟迟不来,匈奴之地根本没有花草杨柳。天地翻覆的巨变有谁知道,如今就像在南方却能看到北斗。姓名和音信都已断绝,整年累月常常闭口不言。是非对错全凭手势指挥,用语言传达情感还不如用手势方便。

注释

怪得:难怪,怪不得。
胡中:指匈奴地区。
花柳:花草树木,泛指春色。
天翻地覆:比喻时局剧变,指安史之乱。
正南看北斗:比喻方位颠倒,世事反常。
指撝:指挥,比划。撝同'挥'。
言语传情不如手:指语言不通,只能靠手势交流。

赏析

本诗以蔡文姬的口吻,抒写她在匈奴的困苦生活。前四句通过'无花柳''看北斗'等意象,强烈对比中原与塞外的环境差异,暗喻时局巨变。后四句具体描写语言不通、音信断绝的孤寂,'终日闭口'的细节生动展现异域生活的压抑。全诗语言质朴而情感深沉,运用对比、夸张等手法,将个人命运与时代悲剧紧密结合,具有强烈的艺术感染力。