译文
年幼的孩子牵着衣角站立两旁,将要离别时既难留下又难忘却。 归乡惜别之情两相难舍,宁愿舍弃胡儿回归故国。 相隔万里山川又是边塞戍地,分别后再难得到彼此消息。 泪流满面对着西沉残阳,整日依依不舍地眺望南北方向。
注释
童稚:年幼的孩童,指蔡文姬在匈奴所生的两个儿子。
牵衣:拉着衣角,形容孩子依恋不舍的情状。
将来:将要离去之时。
留又忆:既想留下又思念故国,内心矛盾。
宁弃:宁愿舍弃,体现归汉决心与骨肉分离的痛苦。
胡儿:指在匈奴生育的儿子。
旧国:故国,指汉朝。
边戍:边疆戍守之地,指匈奴地域。
背面:分别后。
无由:没有途径。
残阳:夕阳,象征离别时的悲凉心境。
依依:恋恋不舍的样子。
赏析
本诗以细腻笔触刻画蔡文姬归汉前与胡儿分别的撕心之痛。前四句通过'牵衣''双在侧'的细节描写,展现母子相依的生动画面,'宁弃'二字凸显家国情怀与骨肉亲情的剧烈冲突。后四句以'万里山川'的空间阻隔和'终日依依'的时间延续,构建出绵长深沉的离愁别绪。'泪痕满面'与'残阳'意象相互映衬,渲染出悲壮苍凉的意境。全诗情感真挚浓烈,语言质朴自然,深刻表现了战争背景下女性遭遇的民族与个人双重悲剧。