译文
松树形成的山门绵延五里,雨后山林色彩斑斓上下辉映。隐士们一同攀登,这美景令人心旷神怡。林中细雨淅沥,湖面隐约可见闪电。薜荔衣带轻束腰间,荷叶斗笠低遮面容。湿鞋黏着山间雾气,衣衫沾满冰冷雨点。笑谈间越过山岩沟壑,疲惫时恰遇佛寺台殿。三四位老僧相伴,十余卷佛经在侧。布施稀少没有豪华僧舍,地处偏僻缺少早餐。披散头发直到泉边,托腮数着天上云片。坐在石上忽然忘记起身,摸着藤萝不知疲倦。奇异的蝴蝶时而如锦缎般美丽,幽静的鸟儿有的像钿饰般精巧。竹叶相碰如刀刃相击,棕榈叶自行摇动如扇。世俗之态已然摆脱,野逸之情空自眷恋。道士采摘灵芝野菌,为我准备午间斋饭。口渴时享用石榴羹,饥饿时满足于胡麻饭。为何还要为公务奔波,此次游玩更需尽快记述。且让这身尘土衣裳,任凭瀑布水珠溅洒。
注释
松门:松树形成的天然门户,指山门。
彩碧:指雨后山林色彩斑斓的景象。
翣翣(shà):雨声,形容雨点细密。
薜带:用薜荔做的衣带,指隐士服饰。
荷笠:荷叶做的斗笠。
霜霰:指雨点冰冷如霜霰。
梵字:佛经。
夏屋:大屋,指豪华的僧舍。
支颐:托着下巴。
如钿:像钿饰一样美丽,钿为金银饰物。
篥簩(lì láo):竹名。
栟榈(bīng lǘ):棕榈树。
斗薮:抖擞,摆脱之意。
胡麻饭:仙人食用的芝麻饭。
于役:公务在身。
赏析
本诗以细腻笔触描绘雨中游包山精舍的独特体验,展现诗人超脱尘俗、向往自然的情怀。艺术上采用白描手法,通过'翣翣林上雨'、'隐隐湖中电'等意象生动表现雨中山景;'湿屦黏烟雾'、'穿衣落霜霰'等句真切传达雨中行走的体感。诗中'散发抵泉流'、'支颐数云片'等动作描写,生动刻画了文人隐逸之趣。结尾'却将尘土衣,一任瀑丝溅'更是将超然物外的心境推向高潮,体现了晚唐诗人追求心灵自由的精神取向。