私家无钱炉,平地无铜山。胡为秋夏税,岁岁输铜钱。钱力日已重,农力日已殚。贱粜粟与麦,贱贸丝与绵。岁暮衣食尽,焉得无饥寒。吾闻国之初,有制垂不刊。庸必算丁口,租必计桑田。不求土所无,不强人所难。量入以为出,上足下亦安。兵兴一变法,兵息遂不还。使我农桑人,憔悴畎亩间。谁能革此弊,待君秉利权。复彼租庸法,令如贞观年。
中原 中唐新乐府 五言古诗 农夫 叙事 悲壮 政治抒情 文人 村庄 民生疾苦 沉郁 田野 讽刺 说理

译文

私人家里没有铸钱的炉灶,平地上也没有产铜的矿山。为什么每年秋夏两季的赋税,都要用铜钱来缴纳? 钱的价值日益重要,农民的劳力却日益枯竭。只能低价卖出粮食和麦子,低价出售丝和绵。 到了年底衣食全部用尽,怎能不挨饿受冻?我听说唐朝建国初期,有不可更改的制度规定。 劳役税必须按人口计算,田赋必须按农田征收。不征收土地不出产的东西,不强求人们难以做到的事情。 根据收入来安排支出,朝廷充足百姓也安宁。战事兴起改变了税法,战事平息后却不恢复旧制。 使我们这些农耕之人,在田间地头憔悴不堪。谁能革除这种弊端?期待您掌握财政大权。 恢复那租庸调制,让制度如同贞观年间一般。

注释

钱炉:铸钱的炉灶,指造钱的地方。
铜山:产铜的山,指铜钱的来源。
胡为:为什么。
殚:尽,枯竭。
粜:卖出粮食。
贸:交易,这里指出售。
垂不刊:流传不可更改。刊,削除。
庸:唐代的劳役税。
租:田赋。
桑田:指农田。
畎亩:田地,田间。
秉利权:掌握财政大权。
租庸法:唐代前期的赋税制度,包括租(田租)、庸(劳役)、调(布帛)。
贞观:唐太宗年号(627-649),以政治清明著称。

赏析

这首诗是白居易新乐府诗的代表作,体现了其"文章合为时而著,歌诗合为事而作"的文学主张。全诗以质朴的语言直指中唐赋税制度的弊端,通过对比唐初租庸调制的合理性与当时两税法的缺陷,深刻反映了农民在货币赋税压迫下的苦难生活。艺术上采用对比手法,将"国之初"的理想制度与现状对照,增强了批判力度。语言平实但感情真挚,层层递进地揭示了赋税改革给农民带来的沉重负担,最后表达了对改革弊政的殷切期望,体现了白居易作为现实主义诗人的社会责任感。