译文
昆明池的春天啊,昆明池的春天,古老的池岸焕发着新春的流水。南山的青翠倒映在荡漾的碧波中,西沉的夕阳染红了深邃的湖面。往年因干旱池水枯竭,乌龟拖着尾巴在泥中爬行,鱼儿吐着泡沫艰难呼吸。皇帝下诏引八水注入恩泽之波,千万水族在同一天获得新生。如今清澈的绿水映照着天空,游鱼欢快地摆动尾巴,莲叶茂盛田田。沙洲上杜若飘香抽出短芽,温暖的沙滩上鸳鸯展翅安眠。所有生灵都顺应天性得到滋养,皇恩如春无所不覆。渔夫依然有丰富的渔获资源,穷人长期获得菰蒲的收益。诏令因为昆明池靠近皇城,官府不得征收赋税。菰蒲没有租税,鱼儿没有课税,靠近水边的人们感激君王的恩惠。感激君恩,独独是什么人呢?我听说普天之下都是王的子民,为何远方的百姓疏远而近处的亲近?但愿将这恩惠推广到天下,无论远近都同样欢欣。吴兴山中停止茶叶专卖,鄱阳矿坑取消银矿垄断。天涯海角都没有禁止的利益,天下熙熙攘攘都如同昆明池的春天。
注释
昆明春:指长安城昆明池的春色。昆明池为汉武帝时开凿的人工湖。
滉瀁(huàng yàng):水波荡漾的样子。
奫沦(yūn lún):水深广貌,形容夕阳映照下的波光。
喣沫(xǔ mò):鱼吐泡沫,形容干旱时鱼儿艰难呼吸。
八水:指长安附近的八条河流,即泾、渭、灞、浐、沣、滈、潏、涝。
鱍鱍(bō bō):鱼尾摆动貌,形容鱼儿游动活泼。
杜若:香草名,多年生草本植物。
网罟(gǔ):渔网,指捕鱼的生计。
菰蒲:茭白和香蒲,水生植物,贫民可采食。
榷茗:茶叶专卖制度。榷,专卖。
封银:指银矿开采的官营垄断。
赏析
这首诗是白居易新乐府诗中的代表作,充分体现了其'文章合为时而著,歌诗合为事而作'的文学主张。艺术上采用对比手法,先描绘昆明池旱灾时的凄惨景象,再展现皇恩滋润后的生机勃勃,形成强烈反差。语言生动形象,'龟尾曳涂鱼喣沫'写干旱之苦极为传神,'游鱼鱍鱍莲田田'绘春色之美如在目前。诗歌后半部分由具体景物描写转向政治议论,表达了作者'推恩及远'的政治理想,体现了白居易关心民瘼、为民请命的现实主义精神。全诗结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进,最后点明主题,具有强烈的讽喻效果。